안녕하십니까?
일단 '컨텐츠'는 외래어 표기법상 '콘텐츠'라 쓰는 것이 맞습니다.
‘콘텐츠’라는 단어는, “인터넷이나 컴퓨터 통신 등을 통하여 제공되는 각종 정보나 그 내용물. 유ㆍ무선 전기 통신망에서 사용하기 위하여 문자ㆍ부호ㆍ음성ㆍ음향ㆍ이미지ㆍ영상 등을 디지털 방식으로 제작해 처리ㆍ유통하는 각종 정보 또는 그 내용물을 통틀어 이른다.”와 같이 뜻풀이되는 말로, 컴퓨터 분야에서 쓰였으므로, 컴퓨터 전문어로 분류되어 사전에 등재되어 있습니다.
말씀하신 대로, ‘콘텐츠’의 외연(外延)이 확장되고 있는 것으로 보이기는 하지만, ‘콘텐츠’를 그대로 쓰기보다는 쉬운 다른 말로 순화하여 쓰려는 노력이 필요하다고 봅니다. ‘콘텐츠’의 순화어가 보기와 같이 정해져 있는 만큼, 되도록 순화어를 쓰실 것을 권합니다.
<보기>
콘텐츠
순 화 어: 꾸림정보
원 어: contents
의 미/용 례: ¶이번 사업은 양성 평등 문화에 대한 관심을 높이고 여성의 관점이 반영된 문화예술 콘텐츠 창작을 활성화하기 위해 마련됐다.
비 고: 우리말 다듬기 자료집 2005
콘텐츠
순 화 어: 내용(물)
원 어: contents
비 고: (2009. 10. 28. 충청북도 제1차 행정용어순화자문회의)
-국립국어원 자료 인용-